You are viewing [info]fbs_by's journal

Jul. 18th, 2037

Tux


Журнал пока находится в состоянии доводки, но все равно, рад вас видеть.
@g

May. 19th, 2012

Tux
Случалось ли вам не хотеть чего-нибудь? Но не так активно не хотеть, как дети не хотят идти в школу или взрослые не хотят просыпаться на работу после вчерашних посиделок. А как-то пассивно, почти подсознательно. Когда мозгом понимаешь, что было бы очень хорошо, но прямо жгучего желания нет. Я в последнее время одно такое большое нежелание. Пассивно не хочется не то, что "ни коньяку, ни колбасы", а вообще всего. Подскажите, чем лечить.
Tux

Я работаю переводчиком и мне, как и многим представителям сферы услуг, часто приходится разговаривать с клиентами, не всегда понимающими, что они хотят.
1. Они путают языки. Наши профильные языки — русский, немецкий, английский. Приходит в очередном письме что-то такое:

"Виртуална библиотека „Словото“ си е поставила за цел да публикува в интернет всички значими произведения на бъл­гар­ската лите­ратура.

Страниците се обновяват ежедневно, до пълното представяне на всич­ки повече или по-малко стойностни автори и произведения, за което разчитаме и на вашата помощ. Освен класически текстове, тук може да публикувате абсолютно безплатно и свои собствени творби."

с просьбой перевести на немецкий. И уверения в том, что это не русский язык, их нисколько не смущали. "Ну он же кириллический".
2. Следующее требование заказчика, за которое я желаю им гореть в аду, — перевод не должен быть длиннее исходного текста. Любой лингвист знает, что текст на славянских языках примерно на треть больше аналогичного по значению текста на германских языках. Их не волнует, что слово "Нет" невозможно вменяемо сократить до двух символов. В итоге при переводе, например программных сообщений, получается набор букв, типа "Для перек. раскл. клав. нажм.и уд. кл.зв." Мне кажется, если прочитать это вслух, можно вызвать какого-нибудь демона. 
3. У особенно жадных заказчиков предыдущее требование усугубляется еще тем, что у них есть готовый сверстанный материал (флаер, буклет, каталог), и перевод нужно воткнуть в макет, сделанный для английского или немецкого текста, написанного специально обученными копирайтерами и пиарщиками. А как известно, эти люди не знают однозначных слов. Вот и приходится изголяться, переводя максимально кратко всякие "features", "facilities", "integrity", "что-нибудь(ability)".
4. Наиболее параноидальные заказчики часто проводят "проверку качества перевода", сверяя его со словарем или глоссарием. В итоге приходится писать им многостраничные полотна о том, что "клапанов" и "клапанами" это не ошибки, а грамматические формы указанного в словаре слова "клапан". И так с каждым новым менеджером проектов из западных агентств.
5. Ну, и на десерт — самая смешная претензия, которую мне когда-либо приходилось слышать. "Мы перевели ваш перевод назад на английский системой машинного перевода и получили результаты, отличающиеся от исходного текста."
Изрядно проржавшись, пришлось опять писать длинное письмо, объясняющее заказчику, что он в корне не прав, и сдерживать себя, чтобы не написать, куда он может идти с такими методами проверки.

UPD.
и вот, буквально сегодня, пришла еще одна
6. Заказчики любят экономить на переводе схем, диаграмм, таблиц, убирая оттуда повторяющиеся слова и делая из "under-excitation limiter" и "over-excitation limiter" только "under-excitation" и "over-excitation", потому что "limiter" уже где-то выше перевели. Потом склеивают имеющиеся кусочки, считая, что перевод слова1 + перевод слова 2 равен переводу фразы.

Всем удачи, добра и адекватных клиентов.
Tux
В феврале отгремел очередной фестиваль. На этот раз бачата, кизомба, зук и другие, менее знакомые слова.
Впервые был на более теоретическом, чем практическом семинаре - основы кизомбы. Иногда полезно узнать про основы танца, чтобы понять, как его танцевать.

а это уже практическое занятие

я, как обычно какими-то кусками и отрывками =)
На второй день я выбрал более практические семинары - бачата от Factoria de Baile. Помимо того, что доходчивые инструктора, еще очень и очень забавные товарищи.


Это партнерша «пожаловалась», что я ее плохо кручу. Получал конкретные советы о том, как ее наматывать.


На третьем фестивале таки сподобился познакомиться с девушкой, которую увидел еще в Ростове.

Оказалось, что она из Киева. Так что следующий фестиваль, проходящий 19-22 апреля в Киеве, очень даже кстати.

руки
Сноуборд, велосипед, Схватка, Точки, периодический роупджампинг и слэклайн, 7 тренировок и 2 вечеринки социальных танцев в неделю, флауэр стик под настроение, до кучи ко всему этому стрэйт эдж. Зачем это все? Для чего? Если на выходе все тот же зажатый, стеснительный, молчаливый гик. Если я все так же пинками заставляю себя пригласить незнакомую девушку на танец и все так же клещами тащу из себя какие-то слова. Если я не могу познакомиться и общаться с человеком даже там, куда люди ездят чтобы общаться - на танцевальном фестивале. Как-то извращенно тут работает less talk more action. 

Итоги

Tux
Вот и опять пришло время подводить итоги
очередных 365 дней )

Tux
В субботу чуть не вывихнул себе мозг, выбирая между походом на чилл-аут или на день рождения. Чилл-аут обещал приятное женское общество и чувственные танцы, день рождения - пьяных старых друзей в лучших традициях ТСГшных посиделок. В какой-то момент я решил, что чилл-аут не последний, а друзей я сейчас вижу не так часто.
Что ж, празднование оправдало почти все ожидания: трэш и угар в лучших традициях.

Счастливый именинник с подарками

Еще трезвые... )

Tags:

Nexdoor Fest 2011

Tux
Вот и отгремели 2 дня фестиваля. Должен признаться, было круто, пожалуй, даже круче, чем я ожидал. Очень клевые и веселые семинары, феерическое выступление Dislocados, шоу-номера от гостей, вечеринки до утра и участники, заморочившиеся дресс-кодом...
...И огромные мохнатые тараканы в голове вашего покорного слуги, который умудрился даже в такой дружественной и располагающей атмосфере ни с кем не познакомиться. Даже со зрительно знакомыми людьми, которых видел на фестивале в Ростове. Видимо, таки пора к лекарю.

и кусочек Dislocados напоследок



Nov. 27th, 2011

Tux
Никто не будет отрицать, что работа оставляет след в сознании человека. Например, все прекрасно знают, что маркетологи и айтишники разговаривают английскими словами с русской грамматикой, а водители маршруток снимают  деньги в банкомате, стоя к нему спиной. Во мне работа воспитала grammar nazi и периодическое желание заставить всех сотрудников периодически перечитывать школьный курс русского языка.
Но вот что странно. Это «редакторское» отношение перескочило и на мои увлечения, сформировав во мне этакого dance nazi, - персонажа, который бесится, когда вроде бы опытная партнерша никак «не вяжет» и допускает совершенно детские ошибки. Хочется отправить в младшую группу доучивать базу.
С другой стороны я отлично понимаю, что сам иногда знатно лажаю и мне еще пилить и пилить некоторые базовые вещи. Но ничего не могу с собой поделать, поэтому улыбаюсь и продолжаю танцевать.

Nov. 27th, 2011

Tux
Вчера в Алькатрасе наблюдал интересную историю. В ресторанной части сидела большая компания глухонемых. Они живо что-то обсуждали. Когда на танцполе дело дошло до анимации, несколько девушек из этой компании вышли на танцпол и влились в общую танцующую массу. И вот тут у меня случился совершенный разрыв шаблона. Да, они не всегда попадали в ритм, но они танцевали. Эта история еще раз подтверждает, что главное -- очень захотеть.

Profile

Tux
[info]fbs_by
Добрый Фэ

Latest Month

May 2012
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow